Tag-Cloud
Fremde Kultur Frauen Romantik Erfahrungen Reihe Männer Kurzgeschichten Philosophie Deutsch Öko Comic Serie Schräg Kinder Fantasy Kochen Dystopie Sci-Fi Biographie Fachbuch FoundFootage Queer Games Mindf*ck Humor Märchen Drama Verschwörung Vegan Krimi Komödie Nürnberg Film Mindfuck Erotik Thriller Dark Vampire Action Abenteuer Manga BewusstSein Animation Historisch Tip Tiere Jugend BDSM Horror Religion
- 1. und letzter Satz
- Aktuelles
- Auf der Suche
- Autoren
- Awards
- Bento-Gäste
- Bento Galerie
- Bento Rezepte
- Bento Sonstiges
- Interview
- Bibliothek
- Blog
- Buchhandlung
- Doppelrezension
- Eure Beiträge
- Events
- Fragebogen
- Kahdors Vlog
- Kapitel
- MachMit
- Manga
- Mangatainment
- Notizen
- Oculus Quest
- Passwort
- Podcast
- Pulp
- Rätsel
- Rezensionen Buch
- Rezension Comic
- Rezensionen Film
- Rezensionen Hörbuch
- Rezensionen Hörspiel
- Rund um Bücher
- Rund um Filme
- Rezension Spiele
- Statistik
- TV Tipp
- Umfrage
- Vorgemerkt
- Web
- V-Gedanken
- V-Nürnberg
- V-Produkt
- V-Rezept
- V-Unterwegs
- Widmung
- Zerlegt
- Zitate
Ausgewählter Beitrag
Yet mad am I not
Yet, mad am I not -
and very surely do I not dream.
But tomorrow I die,
and today i would unburthen my soul.
(from: E. A. Poe; The black cat)
SaschaSalamander 04.04.2006, 09.56
Kommentare hinzufügen
Die Kommentare werden redaktionell verwaltet und erscheinen erst nach Freischalten durch den Bloginhaber.
Die Kommentare werden redaktionell verwaltet und erscheinen erst nach Freischalten durch den Bloginhaber.
Kommentare zu diesem Beitrag
3.
von Charlene Ferrara
Das ist bei mir genetisch bedingt :)
vom 08.04.2006, 12.53
Antwort von SaschaSalamander:
???
Das ist bei mir genetisch bedingt :)
vom 08.04.2006, 12.53
???
2.
von Charlene Ferrara
Ich hab's übersetzt und ein wenig getrimmt, das Original ist mir nur vage bekannt und lautet ungefähr "Morgen, morgen werde ich mich ändern. Gestern wollte ich es heute schon"
vom 05.04.2006, 23.23
Antwort von SaschaSalamander:
Ah ja, aber das Übersetzte klingt wirklich gut :-)
Ich hab's übersetzt und ein wenig getrimmt, das Original ist mir nur vage bekannt und lautet ungefähr "Morgen, morgen werde ich mich ändern. Gestern wollte ich es heute schon"
vom 05.04.2006, 23.23
Ah ja, aber das Übersetzte klingt wirklich gut :-)
1.
von Charlene Ferrara
Tomorrow I will change my ways,
yesterday's plan was to change today.
vom 04.04.2006, 18.55
Antwort von SaschaSalamander:
von wem stammt das? Klingt nicht übel *g*
Tomorrow I will change my ways,
yesterday's plan was to change today.
vom 04.04.2006, 18.55
von wem stammt das? Klingt nicht übel *g*
Einträge ges.: 3848
ø pro Tag: 0,6
Kommentare: 2804
ø pro Eintrag: 0,7
Online seit dem: 21.04.2005
in Tagen: 6968
ø pro Tag: 0,6
Kommentare: 2804
ø pro Eintrag: 0,7
Online seit dem: 21.04.2005
in Tagen: 6968
Mein Papa ist Amerikaner :)
vom 09.04.2006, 00.22
Aah, na dann *smile*